En esta guía: Recomendaciones para trabajar de forma segura y ordenada con Oxygen y WPML.
Contenido
- Planifica antes de traducir
- Trabaja página a página
- Usa JSON con cuidado
- Revisa siempre el frontend
- No traduzcas campos técnicos
- Mantén copias de seguridad
Planifica antes de traducir
Antes de empezar, define idioma fuente, idiomas destino, páginas prioritarias y flujo de revisión.
En webs grandes, no intentes traducir todo sin orden. Empieza por páginas clave y templates globales.
Trabaja página a página
Escanea una página.
Traduce o exporta JSON.
Importa si procede.
Valida.
Revisa frontend.
Solo después pasa a la siguiente página o bloque.
Usa JSON con cuidado
JSON es ideal para traducción externa o asistida con IA, pero no debe modificarse sin criterio.
Conserva estructura, IDs, claves, HTML, shortcodes y URLs salvo que sepas exactamente qué estás cambiando.
Revisa siempre el frontend
Una traducción puede estar guardada y aun así necesitar revisión visual.
Los textos en otro idioma pueden ser más largos y afectar botones, columnas o secciones.
No traduzcas campos técnicos
No fuerces traducciones sobre clases CSS, IDs, SVG, tokens o configuraciones internas.
El plugin ya evita muchos de estos campos por seguridad.
Mantén copias de seguridad
Antes de importaciones grandes, cambios masivos o traducciones asistidas por IA, asegúrate de tener una copia de seguridad reciente.